你的位置:银川叙绘宏商贸有限公司 > 新闻动态 >

    
发布日期:2024-09-30 22:04    点击次数:112

英语作文逼格不够?!谚语来凑

最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》,让我在当下机翻、译后裁剪盛行的大环境下,重拾了自我想考的能力。言语的魔力,言语的水灵,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是咱们要一直保持自我想考的能力。为了督促我方把这厚本大书读完,决定不定本事享我的念书条记。

 -收用英语的破局之旅-

2023.03.20

图片

前文纪念

图片

上一篇《让我望望,还有谁把“dog eat dog”翻译成“狗咬狗”的?》咱们共享了英汉谚语里的“假一又友”。今天咱们共享英汉谚语里的假一又友以及英语谚语是如何普及招文逼格的。

 ——英汉谚语的“假一又友”今天读到的几条英汉语有互异的谚语,共享给全球。1 A miss is as good as a mile ≠ 差之豪厘,谬以沉

图片

图片

A miss is as good as a mile兴味是“小诞妄和大诞妄成果皆通常”,也等于大错小错皆是错。而“差之豪厘,谬以沉”兴味是驱动仅仅进出少许,成果却变成大错。看这个句子:I failed the exam by only 2%. A miss is as good as a mile. 兴味是:“不足格等于不足格,即使差两分亦然不足格。”2 One cannot make a silk purse out of a sow's ear.”字面兴味是“用猪耳朵上的毛织不丝荷包”。比方兴味是“用劣质原材料制造不出好东西来”。然后,这句话不绝被翻译成“指雁为羹”,不合。因为英语说的是差和好的关联,汉语强调的是无和有的关联,不是一趟事。更稳妥的翻译应该是“不治之症好意思器”。3 Beggars can't be choosers.

不少辞书翻译成“牵萝补屋”,不合。

图片

图片

这里汉语说的是由于进击、垂危咱们不会挑三拣四,强调的是情况紧迫,而英语说的是莫得繁多选择,唯有如斯,别无他路,强调的是莫得选择。因此,学习英语谚语时,不要平素和汉语谚语挂钩。 另外,许多谚语皆是谚语的出处。比如谚语a stich in time(实时的救援或模范)来自于谚语A stitch in time saves nine.(一针实时省九针。)谚语a bird in the hand(如故得手的东西,有把捏的事情)和a bird in the bush(未得手的东西,没把捏的事情)来自于谚语a bird in the hand is worth two in the bush.(一鸟在手胜过两鸟在林。)  ——英语作文的逼格利器谚语是浅较着了的话语,蕴含着东说念主类体验宇宙的训戒与机灵。在写稿(非学术写稿)中符合的使用谚语,不仅能增多你的论点,也能让著述的言语更丰富更水灵。比如,当今甲流盛行,请你共享想如何保持健康回绝伤风的法门。谚语明锐的你,可能会料到这样一句话,an apple a day keeps the doctor away.咱们不错用这样一句“普世真谛”惨酷全球“饮食清淡,多吃蔬菜和生果,补充维C”等。对于健康话题关联的谚语,还有这些:01

An apple a day keeps the doctor away.

图片

02

Joyfulness is half your health.   

图片

03

The beginning of health is sleep.

图片

04

If you want to live long, be healthy and fat, drink like a dog and eat like a cat.

图片

05

A healthy man is a successful man.

图片

06

Health is better than wealth.

图片

07

Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.

图片

08

Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in this three-good health abound.

图片

09

A good laugh and a long sleep are the best cures in the doctor’s book. 

图片

10

 Diseases come to horseback and return on foot.

图片

今天的共享等于这些,大拇指

图片

和在看杰出10,就免费支撑一期“念书”话题关联的谚语。下篇小文共享英语作文里的不达时宜(cliche),十分有效的本色,走过途经不要错过。比如,写稿中,咱们要少用这样的套话 as far as I can see,或模板里的套话(诚然我也洗浴过写稿全能模板,为了查验总结过不少写稿的全能模板

图片

,但念书让东说念主开智,学习使东说念主跳跃,就把那模板看成学步车,凡事皆有一个经由,写稿亦然),因为敦厚会审好意思疲钝,咱们要学的是互异化抒发,闪瞎敦厚眼睛的那种

图片

Karen

写稿家

东说念主事部英语笔译三级持证翻译

IQVIA、ECI等多家公司合营英语翻译(领域:生命科学、商场)

《新东方英语》杂志发表译作——“生存当如一场丽都冒险”(原文Routines by Charley Johnson)

《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner获取者 

本站仅提供存储处事,系数本色均由用户发布,如发现存害或侵权本色,请点击举报。

  
友情链接:

Powered by 银川叙绘宏商贸有限公司 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群系统 © 2013-2024